▲ 유엔 참전용사 재방한 행사로 우리나라에 입국한 제임스 맥이친 감독이 지난달 23일 감사만찬에서 인사말을 전하고 있다.

유엔 참전용사 재방한 행사에 참석한 세계적인 영화배우이자 작가, 감독 제임스 맥이친이 지난달 23일 열린 감사만찬장에서 인사말을 통해 재방한을 추진해준 한국정부의 환대에 감사한다고 말하고, “전투에 함께 참여해 나와 함께 피를 흘리는 자는 누구든 나의 형제”라며 참전용사들에 대한 깊은 애정을 표시했다. 다음은 맥이친 감독의 인사말 전문.

먼저 한국 정부에 감사드립니다. 한국 정부는 재방문 시 많은 환대를 베풀어주셨습니다. 한국 정부는 보훈처 프로그램을 통해 오래 전에 일어났던 전쟁에 참여한 모든 군인들에게 끊임없이 감사를 표시해왔습니다.

한국전에서 심각한 부상을 당한 사람으로서 저는 전쟁의 참상을 수없이 생각하며 살아 왔습니다. 참전용사들은 우리 중 어느 누구도 전쟁이나 전쟁의 아이러니를 완전히 극복할 수는 없을 것이라고 말할 것입니다.

전쟁이 살상을 한다는 것에는 의심할 여지가 없습니다. 하지만, 전쟁은 결코 이해할 수도 없고 대체할 수도 없는 기억과 결속을 만들어 냅니다. 친구는 형제가 되고 형제는 동료가 됩니다.

이 멋진 한국이라는 나라를 다시 방문해 달라는 브룩스 장군님의 제안을 받고 최종적으로 받아들이기까지 저는 이런 생각을 수도 없이 했습니다. “한국에는 전쟁을 상기시키는 많은 요소들이 있기에 ‘전쟁이 한 일을 봐라’라고 말할 수밖에 없겠지”라고 생각했었습니다.

하지만 그 대신에 저는 이곳에 와서 “근면한 사람들이 한 일을 봐라”고 말할 수 있는 많은 요소들을 보고 있습니다. 헌신, 끈기, 확고한 자기 확신을 통해 재앙의 위기에서 고통 받던 한국은 이제 전 세계가 바라보는 모범 국가가 되었습니다.

또한 이곳에는 도움을 주시는 분들도 있습니다. 오늘 오전 만나 뵐 수 있는 영광을 주신 보훈처 박승춘 처장님께 큰 빚을 졌습니다. 이렇게 놀라운 변화를 직접 볼 수 있게 해 주신 주한미군 사령관 빈센트브룩 장군님께도 빚을 졌습니다. 장군님은 전사이기도 하지만 평화를 지키는 데에 무엇이 필요한지 알고 계시는 분입니다.

‘고요한 아침의 나라’ 재방문을 준비하면서 저는 제2사단에서 복무했다가 작전 중 실종된 분들의 목록을 찾아보게 되었습니다. 이 목록에는 2,000개가 넘는 이름이 들어가 있습니다. 66년이라는 길고 지난한 세월이 흘렀어도 여전히 실종상태입니다. 물론 제가 이분들을 잘 알지 못합니다. 하지만 저는 이분들을 형제, 친구, 동료로 생각하고 있습니다.

이 과정에서 전쟁의 많은 오류와 함께 실종되었으나 목록에도 올라가 있지 않았던 헨리 A. 쉔크 중위에 대해 생각해 보게 되었습니다. 그런데 바로 어제 저는 그의 이름이 전쟁기념관 입구의 그 큰 벽에 새겨져 있는 것을 보았습니다.

쉔크 중위와 순찰대 군인들은 모두 죽었으나 저만 살아 있고, 쉔크 중위의 유해가 아직도 한국의 산에 남아 있다는 것을 알게 됐습니다. 쉔크 중위는 헨리5세가 군인들을 전장으로 이끌 때 했던 말을 했었을 수도 있습니다. 바로 그런 비슷한 사람이었기 때문이죠.

“이 전투에 참여할 용기가 없는 자는 떠나게 하라. 그런 사람과 함께 죽고 싶지 않으니 여비를 주어 빨리 떠나게 하라. 오늘 이후 살아남아 안전하게 집으로 돌아가는 자는 매년 오늘이 되면 자리에서 일어나 이웃에게 자신의 흉터를 보여주며 위대한 전투의 업적에 대해 멋진 이야기를 할 것이다. 이 이야기는 그의 아들에게 전달되고 오늘부터 세상이 끝나는 마지막 날까지 우리는 기억될 것이다. 우리는 행복한 소수이며 하나의 형제단이다. 나와 함께 피를 흘리는 자는 누구든 나의 형제다. 두려워서 주저하는 자는 우리가 어떻게 함께 싸우고 죽었는지 이야기를 들을 때 자신을 부끄러워하게 될 것이다.”

내외귀빈 여러분, 이 연설은 400년도 더 전에 쓰였습니다. 오늘 저는 이 연설을 실종군인들께 바치고자 합니다. 하지만, 이 문구와 연설은 제2사단 실종군인들만을 위한 것이 아니라 모든 참전용사들을 위한 것입니다. 이들은 사라질지 몰라도 우리는 이들이 결코 잊히지 않도록 할 것입니다.

 

다음은 맥이친씨의 연설 원문.

An Nyung Ha Se Yo.

Minister Park Sung-Choon, Honored guests -- and especially to all of you who once wore the uniform in defense of freedom, a freedom that allows us to gather now in the spirit of gratitude and brotherhood. First, though, we thank the Korean Government. They are responsible for many of the benefits we share in coming back here. Through its Ministry of Patriots and Veteran’s Affairs program, this government has been unceasing in thanking the American –indeed all service personnel for their participation in a war that took place years ago – a war that stopped an invasion and prevented a holocaust. The Korean soldier and the American soldier fought side by side. They forged bonds that will last for generations. I need not recall the horrors of that war, as they have been told many times over -- and, speaking as one who was severely wounded in that war, I have re-lived those very same horrors many times over. Any combat veteran will tell you, one can never quite get over war -- or war’s ironies. War kills, there is no doubt it. Yet war gives birth and forges memories and attachments that will never be understood; never replaced. Friends become brothers; brothers become partners. I thought of this again and again as I pondered and slowly accepted GEN. Brook’s invitation to return to this remarkable country. I thought there would be many reminders of war here, forcing one to say: look at what war has done. Instead, I see all sorts of reminders here saying look what an industrial people has done. Through commitment, tenacity and unbridled belief in itself, the Republic of Korea -- a country that was once teetering on the brink of disaster -- is now setting an example after example for the world to see. There is help here, too. For instance, Minister Park’s. I am indebted to Minister Park of Patriots and Veterans Affairs whom I was honored to meet this morning I am indebted also to General, GEN Vincent Brooks, Commanding General of our armed forces – for enabling me to see a most remarkable transformation. The general is a warrior, but he knows what it takes to keep the peace.

In preparing to come back to this “land of the morning calm” one of the things I did was to secure the list of names of those who served with the 2nd Divisionand are still classified as Missing in Action. The list contains over two thousand names -- still missing after sixty-six long and lonely years. And here it is. I didn’t know any of these men, but I regard them as brothers; friends. Partners; and It was such that caused me to think of the many errors in war – and of my own missing Lieutenant, 1st Lt. Henry A. Schenk – missing, but not listed. But hold on! – yesterday – just yesterday – I saw his name listed on one of those big plaques at the entrance to the War Memorial Museum. I was stunned to see it and came to feel that it was another cruelty of war because, save for one, I was there when the Lieutenant and the rest of the patrol were killed, and I know the Lieutenant’s remains are still here in the hills of Korea.

Lieutenant Schenk very well could have said the same as Henry V said before leading his men into battle…He could have said it, because he was just that kind of a man. He could have said: “Whoever does not have the stomach for this fight, let him depart. Give him money to speed his departure since we wish not to die in that man’s company. Whoever lives past today and comes home safely will rouse himself every year on this day, show his neighbors his scars, and tell embellished stories of all their great feats of battle. These stories will teach his son, and from this day until the end of the world, we will be remembered. We few, we happy few, we band of brothers; for whoever has shed his blood with me shall be my brother. And those men afraid to go will think themselves lesser men as they hear of how we fought and died together.”

 

Ladies and gentlemen were sentiment was written over 400 years ago. Today I dedicate it to those of whom I just spoke. But the words and sentiments are not only for those missing from the2nd Division – they are for all who served. They may be gone, but there are many of us who have determined they will not be forgotten.

Kam Sa Ham MI Da.

저작권자 © 나라사랑신문 무단전재 및 재배포 금지